那个憨态可掬的储钱罐叫“扑满”,就是今天这个词,a container in the shape of a pig, with a narrow opening in the top for putting coins in, used by children to save money。
So who is fattening up their piggy banks on the back of swine flu, and who else might be rubbing their hands with glee (and antibacterial handwash, of course)? (From The Times, August 4, 2009: Who is making a profit from swine flu?)这句话的意思是,谁借猪流感发财,挣得盆满钵满,谁洗手越洗越高兴(越洗钱越多,当然高兴)?
Tuesday, 4 August 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment